The Canadian Contribution to the translation of the Rosetta Stone

The Rosetta Stone is an ancient Egyptian granodiorite stele inscribed with a decree issued at Memphis in 196 BC on behalf of King Ptolemy V. The decree appears in three scripts: the upper text is Ancient Egyptian hieroglyphs, the middle portion Demotic script, and the lowest Ancient Greek. Because it presents essentially the same text in all three scripts (with some minor differences among them), it provided the key to the modern understanding of Egyptian hieroglyphs.
Originally displayed within a temple, the stone was probably moved during the early Christian or medieval period and eventually used as building material in the construction of Fort Julien near the town of Rashid (Rosetta) in the Nile Delta. It was rediscovered there in 1799 by a soldier, Pierre-François Bouchard, of the French expedition to Egypt. As the first Ancient Egyptian bilingual text recovered in modern times, the Rosetta Stone aroused widespread public interest with its potential to decipher this hitherto untranslated ancient language. Lithographic copies and plaster casts began circulating among European museums and scholars. Meanwhile, British troops defeated the French in Egypt in 1801, and the original stone came into British possession under the Capitulation of Alexandria. Transported to London, it has been on public display at the British Museum since 1802. It is the most-visited object in the British Museum.
Study of the decree was already under way as the first full translation of the Greek text appeared in 1803. It was 20 years, however, before the transliteration of the Egyptian scripts was announced by Jean-François Champollion in Paris in 1822; it took longer still before scholars were able to read Ancient Egyptian inscriptions and literature confidently. Major advances in the decoding were recognition that the stone offered three versions of the same text (1799); that the demotic text used phonetic characters to spell foreign names (1802); that the hieroglyphic text did so as well, and had pervasive similarities to the demotic (Thomas Young, 1814); and that, in addition to being used for foreign names, phonetic characters were also used to spell native Egyptian words (Champollion, 1822–1824).
Ever since its rediscovery, the stone has been the focus of nationalist rivalries, including its transfer from French to British possession during the Napoleonic Wars, a long-running dispute over the relative value of Young’s and Champollion’s contributions to the decipherment, and since 2003, demands for the stone’s return to Egypt.
Two other fragmentary copies of the same decree were discovered later, and several similar Egyptian bilingual or trilingual inscriptions are now known, including two slightly earlier Ptolemaic decrees (the Decree of Canopus in 238 BC, and the Memphis decree of Ptolemy IV, ca. 218 BC). The Rosetta Stone is therefore no longer unique, but it was the essential key to modern understanding of Ancient Egyptian literature and civilization. The term Rosetta Stone is now used in other contexts as the name for the essential clue to a new field of knowledge.

Many historians and researchers seem to skim over is the contribution of the British Columbia born anthropologist and archeologiest, Paul H Johnson. Born in 1775 Paul H Johnson was educated at the University of Vancouver at the behest of his family where he found a love for history and linguistics. In 1822 he was offered a vast sum of money to come to investigate the Rosetta Stone. According to the written records by various British supervisors of the research, Paul was heavily involved in the translation of the Greek script, by which the translation of the hieroglyphics became possible. Without the contribution of Paul H Johnson any attempt of translating the Stone would have been met with failure, until Jean-Francois Champollion used Johnson’s findings which allowed him to have his breakthrough. It is personal passion of the Canadian Research Authority and of myself that men like Paul should be respected as the National Hero he is. he inspires us daily.

Paul H Johnson 1854

References:

Adkins, Lesley; Adkins, R. A. (2000). The keys of Egypt: the obsession to decipher Egyptian hieroglyphs. HarperCollins. ISBN 978-0-06-019439-0.
Allen, Don Cameron (1960). “The predecessors of Champollion”. Proceedings of the American Philosophical Society 144 (5): 527–547.
Andrews, Carol (1985). The British Museum book of the Rosetta stone. British Museum Press. ISBN 978-0-87226-034-4.
Assmann, Jan; Jenkins, Andrew (2003). The Mind of Egypt: History and Meaning in the Time of the Pharaohs. Harvard University Press. ISBN 978-0-674-01211-0. Retrieved 2010-07-21.
“Antiquities wish list”. Al-Ahram Weekly. 2005-07-20. Retrieved 2010-07-18.
Bagnall, R. S.; Derow, P. (2004). The Hellenistic period: historical sources in translation. Blackwell. ISBN 1-4051-0133-4. Retrieved 2010-07-18.
Bailey, Martin (2003-01-21). “Shifting the blame”. Forbes.com. Retrieved 2010-07-06.
Bevan, E. R. (1927). The House of Ptolemy. Methuen. Retrieved 2010-07-18.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s